Necessary Changes in Translation Ideology
نویسنده
چکیده
Three major problems in modem translation ideology were identified and the researcher proposed changes necessary for advancements in the development of translation theories and translation technology. Traditionally, the development in translation theory has created a translation ideology that has focused on the faithfulness and the accuracy of target texts in representing the source texts, encouraging translators and interpreters to become neutral conduits in the language-transferring process. Based on related literature, Bakhtin's Dialogic Model, and Speech Act Theory, I identified three problems in the current translation ideology: (a) an overemphasis on Conduit Model; (b) simplification on the roles of translators; and ( c) Quixotism in finding the "best" translation. I suggested that the development of translation theories and ideologies should move toward the Dialogic Model suggested by Bakhtin, which emphasizes the co-construction of contexts and meanings of all participants involved in the communicative process. I proposed a normative approach, which focuses on the practice of translation and interpretation, in developing translation theories, and Studies of Translation and Interpretation, Vo!.7 discussed its implications for translation technology. By understanding the active roles translators and interpreters can play and do play and by recognizing the importance and the benefits of such phenomena, it is evident that the emphasis of translation technology should not be eliminating the presence of translators and interpreters or be creating the "best" target text. Rather, a good translation program should involve translators and interpreters in the decision-making process of translation and interpretation, providing necessary information and contexts for translators
منابع مشابه
Seeking Source Discourse Ideology by English and Persian Translators: A Comparative Think Aloud Protocol Study
Discourse audiences are susceptible to fall victims of the concealed ideological representations in discourses at the expanse of changing and modifying their mental models through which they act on the world. Translators as readers and at the same time intercultural mediators need to be equipped with the knowledge of how ideology is accommodated in discourse both not to fall victim to it and to...
متن کاملTransmission of Ideology through Translation: A Critical Discourse Analysis of Chomsky’s “Media Control” and its Persian Translations
Among factors that might manipulate translators’ mind while producing a text is the notion of ideology transmission through text or talk. Adopting Critical Discourse Analysis (CDA) with particular emphasis on the framework of Van Dijk (1999), the present investigation is an attempt to shed light on the relationship between language and ideology involved in translation in general, and more speci...
متن کاملExamining the Effect of Ideology and Idiosyncrasy on Lexical Choices in Translation Studies within the CDA Framework
Using a critical discourse analytic model of translation criticism, the present study attempts to explore the effect of ideology and idiosyncrasy on the lexical choices in translation studies. The study employed a descriptive approach to answer two research questions: Is there any relationship between ideology and idiosyncratic features of translators' lexical choices? And if yes, can it be ana...
متن کاملTranslation and Ideology: When Faithfulness Becomes a Luxury in Translation
Every discourse, written or oral, is the conveyer of some hidden agenda of the producer, most importantly in such genres of speech as journalism, politics, propaganda, and advertisements. Given the role of translation in discourse, a difference exists between when the translator carries the ideological values of the elite in contrast with one with patriotic preferences. In this study a comparis...
متن کاملTranslation and Ideology: When Faithfulness Becomes a Luxury in Translation
Every discourse, written or oral, is the conveyer of some hidden agenda of the producer, most importantly in such genres of speech as journalism, politics, propaganda, and advertisements. Given the role of translation in discourse, a difference exists between when the translator carries the ideological values of the elite in contrast with one with patriotic preferences. In this study a comparis...
متن کامل